先日話題になったトランプ大統領のツイート。
I watched, he fell harder than was pushed.
「私は見た、彼は押されたよりも激しく転倒した」
fell fallの過去形、ここでは「落ちる」でなく「転ぶ」といった意味合いです。
harder hardにerをつけて程度の強さを表します。中2終盤にやる文法『比較級』というやつです。
than~ 「~より」という意味を表します。
was pushed he was pushedで主語が省略されている形です。高校の文法でやります。
Buffalo protesterと1文目にありますがprotestという単語は「抗議する」という意味でした。
プロテスタントは抗議する人たちのことだよと歴史の宗教改革のところで教えましたね。
この投稿に関しては、このような分断を煽るようなこと言わなくてもいいじゃんと思います。
以前もインスタグラムでトランプ大統領のTwitter載せましたが、
英語が分かりやすいのですよ。
また英文法解説しがいのある英文出てきたら記事にしようと思います。